Friday 23 October 2009

Operez cu limba

... straina. Si anume engleza. Doar una este ele la numar, pentru ca facultatea mea s-a gandit ca noi n-am avea nevoie de cunostinte suplimentare pentru a interactiona si cu alte populatii. In afara de konichiwa, hajimemashite, watashi wa Jiana si doozo yoroshiku, eu nu mai stiu nimic din japoneza din generala. Iar germana din liceu ma ajuta sa-l salut pe domnul Benko ocazional cu un "Hallo, wie gehts?"

Asadar, am oarecare tangente cu universala limba engleza si "in timpul liber" mai traduc. Cred cu tarie in conceptul de"traduttore, traditore" mai ales avand in vedere faptul ca nu de putine ori am rastalmacit cuvintele, cu o redare mai mult sau mai putin exacta.

Au ramas antologice doua exemple care si acum ma fac sa ma hlizesc si pe care le amintesc cu mandrie de mic contopist de fiecare daca cand apare ocazia.

"bla bla blalalalala performed oral sex on Madonna" in viziunea mea din miez de noapte cu ochi carpiti suna foarte firesc "au facut sex oral pe Madonna". Logic, nu?
sau
"He was the only one who didn't kiss her ass" (cu trimitere la Kylie Minogue) a rezultat, la fel de natural in "A fost singurul care nu i-a sarutat fundul". Apai... stiti voi fundul auriu si legendar al doamnei in cauza, cum naiba sa nu aiba sens traducerea mea in creierashul meu la fel de roz si pufos ca mine...

Fac traduceri interesante, asa-i?

Am dat pe net peste alte traduceri la fel de delicioase. Enjoy:
























2 comments:

voroncas said...

off topic asa: am vazut ca ai colaborat si tu la cartea cu scrisoarea de amor. :) misto.

Diana said...

:)) Cum ai facut legatura?

Esti si tu pe acolo?